Prezident Donald Trump predniesol príhovor na rozlúčku

19.01.2021USA
228

(0:00:00)  Drahí americkí spoluobčania: Pred štyrmi rokmi sme vyvinuli veľké úsilie
(0:00:04)  v rámci národa na obnovu našej krajiny, na obnovenie jej ducha,
(0:00:08)  a obnovenie vernosti tejto vlády voči svojim občanom.
(0:00:13)  Stručne povedané, pustili sme sa do misie urobiť Ameriku opäť veľkou
(0:00:18)  - pre všetkých Američanov.
(0:00:20)  Na záver svojho funkčného obdobia ako 45. prezidenta Spojených štátov
(0:00:25)  som skutočne hrdý na to, čo sme spoločne dosiahli.
(0:00:30)  Urobili sme to, čo sme mali v pláne urobiť, a ešte oveľa viac.
(0:00:37)  Tento týždeň bude inaugurovaná nová administratíva,
(0:00:41)  a my sa modlíme za to, aby bola úspešná v zaistení bezpečnosti a prosperity Ameriky.
(0:00:47)  Želáme jej všetko najlepšie, a tiež chceme, aby mala šťastie -
(0:00:52)  čo je veľmi dôležité slovo.
(0:00:54)  Na úvod by som sa chcel poďakovať niekoľkým úžasným ľuďom,
(0:00:58)  ktorí umožnili našu pozoruhodnú cestu.
(0:01:01)  Najskôr mi dovoľte vysloviť veľkú vďaku za lásku a podporu
(0:01:06)  našej veľkolepej prvej dámy Melánie.
(0:01:10)  Dovoľte mi tiež vyjadriť najhlbšie uznanie mojej dcére Ivanke,
(0:01:14)  môjmu zaťovi Jaredovi, a Barronovi, Donovi, Ericovi, Tiffany a Lare.
(0:01:20)  Napĺňate môj svet svetlom a radosťou.
(0:01:25)  Chcem taktiež poďakovať viceprezidentovi Mikeovi Penceovi,
(0:01:27)  jeho úžasnej manželke Karen, a celej rodine Penceových.
(0:01:32)  Rovnako ďakujem svojmu náčelníkovi štábu, Markovi Meadowsovi;
(0:01:35)  oddanému personálu a členom Kabinetu Bieleho domu;
(0:01:39)  ako aj všetkým úžasným ľuďom v našej administratíve,
(0:01:43)  ktorí do boja za Ameriku vložili svoje srdce a dušu.
(0:01:47)  Moja vďaka tiež patrí naozaj výnimočnej skupine ľudí:
(0:01:53)  tajnej službe Spojených štátov.
(0:01:56)  Moja rodina a ja zostaneme navždy vašimi dlžníkmi.
(0:02:00)  Moja hlboká vďaka tiež patrí všetkým členom vojenského úradu
(0:02:05)  Bieleho domu, tímom Marine One a Air Force One,
(0:02:08)  všetkým príslušníkom ozbrojených síl, a štátnym, a miestnym orgánom
(0:02:13)  činným v trestnom konaní v celej našej zemi.
(0:02:15)  Hlavne by som sa chcel poďakovať americkému ľudu.
(0:02:18)  Bolo mi neskutočnou cťou slúžiť ako váš prezident.
(0:02:23)  Ďakujem za toto mimoriadne privilégium.
(0:02:27)  A presne toto to je, veľká výsada a veľká česť.
(0:02:30)  Nikdy nesmieme zabúdať na to, že hoci ako Američania
(0:02:33)  budeme mať vždy svoje nezhody, sme národom úžasných,
(0:02:37)  slušných, zbožných, a mierumilovných občanov,
(0:02:40)  ktorí všetci chcú, aby sa našej krajine darilo a prosperovala,
(0:02:44)  a bola veľmi, veľmi úspešná a dobrá. Sme skutočne veľkolepý národ.
(0:02:50)  Všetci Američania zostali zhrození z útoku na náš Kapitol.
(0:02:54)  Politické násilie je útokom na všetko, čo si ako Američania vážime.
(0:02:59)  Nemožno ho nikdy tolerovať.
(0:03:01)  Teraz viac ako kedykoľvek predtým sa musíme zjednotiť
(0:03:03)  na našich spoločných hodnotách, a povzniesť sa nad stranícku zášť,
(0:03:07)  a utvárať náš spoločný osud.
(0:03:10)  Pred štyrmi rokmi som prišiel do Washingtonu ako jediný pravý outsider,
(0:03:14)  ktorý sa kedy stal prezidentom.
(0:03:17)  Svoju kariéru som nestrávil ako politik, ale ako staviteľ,
(0:03:21)  ktorý pri pohľade na otvorené panorámy
(0:03:23)  si predstavoval nekonečné možnosti.
(0:03:26)  Na prezidenta som kandidoval preto, lebo som vedel,
(0:03:28)  že sa tu týčia nové vrcholy Ameriky, ktoré čakajú na to, kedy ich zdolám.
(0:03:33)  Vedel som, že potenciál nášho národa nemá hranice,
(0:03:36)  pokiaľ na prvé miesto budeme dávať Ameriku.
(0:03:40)  Opustil som teda svoj minulý život, a vkročil do veľmi náročnej arény,
(0:03:45)  ale arény, ktorá ponúka všetok možný potenciál, ak to robí človek správne.
(0:03:51)  Amerika mi dala toho tak veľa, a ja som jej chcel niečo vrátiť.
(0:03:55)  Spoločne s miliónmi pracovitých vlastencov po celej zemi sme vybudovali
(0:03:59)  najväčšie politické hnutie aké naša krajina pamätá.
(0:04:03)  Vybudovali sme aj najväčšiu ekonomiku v dejinách sveta.
(0:04:07)  Bolo to o „Amerike na prvom mieste“,
(0:04:10)  pretože sme všetci chceli urobiť Ameriku opäť veľkou.
(0:04:13)  Obnovili sme princíp, že národ tu je na to, aby slúžil svojim občanom.
(0:04:18)  Naša agenda nebola o pravici ani ľavici,
(0:04:21)  nešlo v nej o republikánov alebo demokratov,
(0:04:25)  ale o dobro národa, a mám na mysli celého národa.
(0:04:30)  S podporou a modlitbami amerického ľudu sme dosiahli viac,
(0:04:34)  než ktokoľvek považoval za možné.
(0:04:36)  Nikto si nemyslel, že by sme sa tomu mohli čo i len priblížiť.
(0:04:39)  Pretlačili sme najväčší balík zníženia daní a reforiem v amerických dejinách.
(0:04:44)  Sekli sme s viacerými reguláciami ničiacimi pracovné miesta,
(0:04:48)  než urobila ktorákoľvek vláda pred nami.
(0:04:51)  Dali sme do poriadku nefunkčné obchodné dohody,
(0:04:53)  odstúpili sme od hrozného Trans-Pacifického partnerstva,
(0:04:56)  a nemožnej Parížskej klimatickej dohody.
(0:05:00)  Opätovne sme rokovali o jednostrannej dohode s Južnou Kóreou,
(0:05:03)  a NAFTA sme nahradili prelomovou USMCA - to je Mexiko a Kanada -
(0:05:11)  dohodou, ktorá nádherne funguje.
(0:05:14)  A veľmi dôležité je tiež to, že sme na Čínu uvalili historické a monumentálne clá;
(0:05:20)  uzavreli sme s Čínou skvelú novú dohodu.
(0:05:23)  Ale skôr, než na nej stihol vôbec zaschnúť atrament,
(0:05:26)  sme my aj celý svet boli zasiahnutí čínskym vírusom.
(0:05:30)  Naše obchodné vzťahy sa rýchlo menili,
(0:05:33)  do USA sa hrnuli miliardy a miliardy dolárov,
(0:05:38)  ale vírus nás prinútil vybrať sa iným smerom.
(0:05:43)  Celý svet trpel, ale Amerika vďaka svojej skvelej ekonomike,
(0:05:48)  ekonomike, ktorú sme my vybudovali, prekonala ostatné štáty.
(0:05:55)  Bez základov a postavenia, by to takto nešlo.
(0:06:00)  Nemali by sme jedny z najlepších čísel, aké sme kedy mali.
(0:06:03)  Taktiež sme uvoľnili naše energetické zdroje,
(0:06:06)  a stali sme sa svetovou jednotkou v produkcii ropy a zemného plynu.
(0:06:12)  Na základe týchto politík sme vybudovali najväčšiu ekonomiku
(0:06:17)  v dejinách sveta.
(0:06:18)  Znovu sme podnietili tvorbu pracovných miest v Amerike,
(0:06:21)  a dosiahli sme rekordne nízku nezamestnanosť Afroameričanov,
(0:06:25)  hispánskych Američanov, Ázijských Američanov, žien - takmer všetkých.
(0:06:30)  Príjmy prudko stúpli, mzdy rástli, americký sen bol obnovený,
(0:06:35)  a milióny ľudí sa dostalo z chudoby iba za niekoľko málo rokov.
(0:06:40)  Bol to zázrak.
(0:06:42)  Akciový trh lámal rekordy jeden za druhým,
(0:06:45)  so 148-mi vrcholmi na akciových trhoch za toto krátke časové obdobie,
(0:06:50)  a v celej zemi sa zvýšili dôchodky a penzie ťažko pracujúcich občanov.
(0:06:57)  401-tisíc ľudí dosiahlo úrovne, na akej nikdy predtým neboli.
(0:07:03)  Nikdy predtým sme takéto čísla nevideli, aké sme videli teraz,
(0:07:06)  a to pred pandémiou aj po nej.
(0:07:10)  Obnovili sme americkú výrobu, otvorili sme tisíce nových tovární,
(0:07:16)  a vrátili sme späť nádhernú vetu: „Vyrobené v USA.“
(0:07:20)  Aby sme zlepšili život pracujúcich rodín,
(0:07:23)  zdvojnásobili sme daňový bonus na dieťa,
(0:07:26)  a podpísali sme snáď ten najväčší prídavok na starostlivosť o dieťa a rozvoj.
(0:07:31)  Spojili sme sa so súkromným sektorom, aby sme zabezpečili záväzky
(0:07:34)  vyškoliť viac ako 16 miliónov amerických pracovníkov
(0:07:38)  na pracovné miesta zajtrajška.
(0:07:40)  Keď náš národ zasiahla strašná pandémia, vyrobili sme nie jednu,
(0:07:45)  ale dve vakcíny v rekordnom čase, a ďalšie budú v krátkosti nasledovať.
(0:07:51)  Hovorili, že je to nemožné, ale my sme to dokázali.
(0:07:53)  Nazvali to „medicínskym zázrakom“,
(0:07:56)  a tak mu teraz aj hovoria „medicínsky zázrak“.
(0:08:01)  Inej vláde by vývoj vakcíny trval tri, štyri, päť, možno aj desať rokov.
(0:08:08)  My sme to dokázali za deväť mesiacov.
(0:08:11)  Smútime za každým strateným životom,
(0:08:14)  a prisaháme na ich pamiatku,
(0:08:17)  že túto hroznú pandémiu raz a navždy vykynožíme.
(0:08:20)  Keď si vírus vybral brutálnu daň na svetovej ekonomike,
(0:08:24)  naštartovali sme to najrýchlešie obnovenie ekonomiky,
(0:08:27)  aké naša krajina kedy zažila.
(0:08:29)  Na ekonomické úľavy sme schválili takmer 4 bilióny dolárov,
(0:08:33)  zachránili sme alebo podporili viac ako 50 miliónov pracovných miest,
(0:08:36)  a mieru nezamestnanosti sme znížili na polovicu.
(0:08:39)  To sú čísla, aké naša krajina nikdy predtým nezažila.
(0:08:43)  V oblasti zdravotníctva sme vytvorili možnosť voľby a transparentnosti,
(0:08:46)  v mnohých ohľadoch sme sa vzopreli veľkým farmaceutickým firmám,
(0:08:49)  ale najmä v našom úsilí získať doložku najvyšších výhod,
(0:08:53)  ktorá nám poskytne najnižšie ceny liekov na predpis na celom svete.
(0:08:59)  Schválili sme VA Choice a VA Accountability pre veteránov,
(0:09:03)  zákon Right to Try, a zásadnú reformu trestného súdnictva.
(0:09:08)  Schválili sme troch nových sudcov Najvyššieho súdu Spojených štátov.
(0:09:12)  Vymenovali sme takmer 300 federálnych sudcov,
(0:09:15)  ktorí búdu vykladať ústavu tak, ako je napísaná.
(0:09:19)  Americký ľud roky žiadal Washington,
(0:09:22)  aby konečne zabezpečil národné hranice.
(0:09:26)  S potešením vám môžem oznámiť, že sme na túto žiadosť odpovedali,
(0:09:29)  a dosiahli sme, že máme tie najbezpečnejšie hranice v dejinách USA.
(0:09:32)  Našim odvážnym pohraničiarom a hrdinským dôstojníkom ICE
(0:09:36)  sme dali potrebné nástroje, aby mohli robiť svoju prácu lepšie ako doteraz,
(0:09:42)  presadzovať naše zákony a udržiavať Ameriku v bezpečí.
(0:09:46)  S hrdosťou odovzdávame nasledujúcej vláde tie najsilnejšie
(0:09:49)  a najodolnejšie bezpečnostné opatrenia na hraniciach,
(0:09:52)  aké kedy boli zavedené.
(0:09:54)  Patria sem historické dohody s Mexikom, Guatemalou,
(0:09:58)  Hondurasom a Salvádorom, spolu s viac ako 725 kilometrami
(0:10:03)  silného nového múru.
(0:10:05)  Na domácej pôde sme obnovili americkú silu,
(0:10:08)  a v zahraničí americké vedenie.
(0:10:11)  Svet si nás opäť váži.
(0:10:13)  Prosím vás, aby ste o túto úctu neprišli.
(0:10:17)  Vzali sme si späť svoju zvrchovanosť tým,
(0:10:20)  že sme sa v OSN postavili za Ameriku,
(0:10:22)  a odstúpili sme od jednostranných globálnych dohôd,
(0:10:25)  ktoré nikdy neslúžili našim záujmom.
(0:10:27)  A štáty NATO teraz platia o stovky miliárd dolárov viac,
(0:10:33)  než som sa pred pár rokmi stal prezidentom.
(0:10:36)  Bolo to veľmi neférové.
(0:10:38)  Platili sme za celý svet. Teraz zasa svet pomáha nám.
(0:10:43)  A možno zo všetkého najdôležitejšie je to,
(0:10:46)  že sme s takmer 3 biliónmi dolárov kompletne zrenovovali
(0:10:50)  americkú armádu - všetko vyrobené v USA.
(0:10:54)  Rozbehli sme prvú novú vetvu ozbrojených síl USA za posledných 75 rokov:
(0:11:00)  Vesmírne sily. A minulú jar som stál v Kennedyho vesmírnom centre
(0:11:04)  na Floride, a díval sa na amerických astronautov,
(0:11:07)  ktorí sa prvýkrát po mnohých rokoch vrátili do vesmíru
(0:11:11)  na amerických raketách.
(0:11:13)  Oživili sme naše spojenectvá, a zhromaždili národy sveta,
(0:11:17)  aby sa postavili proti Číne tak, ako nikdy predtým.
(0:11:20)  Vymazali sme kalifát Islamského štátu z povrchu zemského,
(0:11:23)  a ukončili sme prekliaty život jeho zakladateľa a vodcu al Baghdadího.
(0:11:27)  Postavili sme sa represívnemu iránskemu režimu,
(0:11:30)  a zabili sme najvýznamnejšieho teroristu na svete,
(0:11:33)  iránskeho mäsiara Qasema Soleimaniho.
(0:11:36)  Uznali sme Jeruzalem ako hlavné mesto Izraela,
(0:11:39)  a uznali sme izraelskú zvrchovanosť nad Golanskými výšinami.
(0:11:43)  Následkom našej odvážnej diplomacie a zásadového realizmu
(0:11:47)  sme dosiahli sériu historických mierových dohôd na Blízkom východe.
(0:11:51)  Nikto neveril, že sa to môže stať.
(0:11:54)  Abrahámove dohody otvorili dvere do mierumilovnej a harmonickej budúcnosti
(0:11:58)  bez násilia a krviprelievania.
(0:12:01)  Je to úsvit na Blízkom východe, a my privedieme našich vojakov domov.
(0:12:06)  Som obzvlášť hrdý na to, že som prvým prezidentom za posledné desaťročia,
(0:12:10)  ktorý nezačal žiadne nové vojny.
(0:12:13)  Predovšetkým sme opätovne potvrdili posvätnú myšlienku,
(0:12:16)  že v Amerike sa vláda zodpovedá ľudu.
(0:12:20)  Našim ukazovateľom cesty, našou Polárkou,
(0:12:23)  našim neochvejným presvedčením bolo,
(0:12:25)  že tu sme, aby sme služíli šľachetným všedným americkým občanom.
(0:12:30)  Nie sme lojálny k nátlakovým skupinám, korporáciám alebo globálnym subjektom;
(0:12:35)  ale našim deťom, našim občanom, a samotnému národu.
(0:12:39)  Mojou najvyššou prioritou a neustálou obavou ako prezidenta bol vždy
(0:12:43)  najlepší záujem amerických pracovníkov a amerických rodín.
(0:12:48)  Nehľadal som najľahšiu cestu; vlastne to bola tá najťažšia.
(0:12:55)  Netúžil som po ceste, ktorá by bola najmenej kritizovaná.
(0:13:00)  Pustil som sa do tvrdých bitiek, najťažších bojov a najťažších rozhodnutí,
(0:13:05)  lebo kvôli tomu ste ma zvolili.
(0:13:09)  Vaše potreby sú to prvé a posledné, čo nespúšťam z očí.
(0:13:13)  Dúfam, že to bude našim najväčším dedičstvom:
(0:13:16)  Spoločne vrátime do rúk Američanom vládu nad našou krajinou.
(0:13:21)  Obnovili sme samosprávu. Obnovili sme myšlienku,
(0:13:24)  že v Amerike sa myslí na každého, pretože na každom záleží,
(0:13:29)  a každý má svoj hlas.
(0:13:30)  Bojovali sme za princíp, že každý občan má právo na rovnakú dôstojnosť,
(0:13:35)  rovnaké zaobchádzanie a rovnaké práva,
(0:13:38)  pretože Boh nás stvoril všetkých rovnocenných.
(0:13:41)  Každý má právo na to, aby sa s ním úctivo zaobchádzalo,
(0:13:44)  vyjadril svoj názor, a vláda ho počúvala.
(0:13:49)  Ste oddaní svojej zemi, a moja vláda bola vždy oddaná vám.
(0:13:54)  Pracovali sme na vybudovaní krajiny, v ktorej by každý občan
(0:13:58)  dokázal nájsť skvelú prácu a uživiť svoje nádherné rodiny.
(0:14:02)  Bojovali sme za komunity, v ktorých by bol každý Američan v bezpečí,
(0:14:06)  a za školy, kde by sa mohlo učiť každé dieťa.
(0:14:09)  Podporovali sme kultúru dodržiavania našich zákonov,
(0:14:13)  uctenia si našich hrdinov, zachovania našich dejín,
(0:14:16)  a občania, ktorí dodržiavajú zákony, nikdy nie sú samozrejmosťou.
(0:14:20)  Američania by mali byť ohromne spokojní s tým všetkým,
(0:14:24)  čoho sme spolu dosiahli. Je to neuveriteľné.
(0:14:26)  Teraz, keď odchádzam z Bieleho domu, zamýšľam sa nad nebezpečenstvami,
(0:14:31)  ktoré ohrozujú to neoceniteľné dedičstvo, ktoré všetci zdieľame.
(0:14:35)  Ako najmocnejší národ sveta, čelí Amerika neustálym hrozbám
(0:14:39)  a výzvam zo zahraničia.
(0:14:41)  Ale tým najväčším nebezpečenstvom, ktorému čelíme,
(0:14:44)  je strata sebadôvery, strata dôvery v našu národnú úžasnosť.
(0:14:49)  Národ je len taký silný ako jeho duch.
(0:14:53)  Sme len takí dynamickí ako naša hrdosť.
(0:14:56)  Sme len natoľko živí ako viera, ktorá bije v srdciach našich ľudí.
(0:15:02)  Žiadny národ, ktorý stratí vieru vo vlastné hodnoty, dejiny a hrdinov,
(0:15:05)  nemôže dlho prosperovať, pretože to sú samotné zdroje našej jednoty a vitality.
(0:15:12)  To, čo Amerike vždy umožňovalo presadiť sa a zvíťaziť
(0:15:16)  nad veľkými výzvami minulosti, bola neústupčivosť
(0:15:20)  a nehanebné presvedčenie v šľachetnosť našej krajiny,
(0:15:24)  a jej jedinečného významu v dejinách.
(0:15:27)  O toto presvedčenie nesmieme nikdy prísť.
(0:15:30)  Nikdy sa nesmieme vzdať svojej viery v Ameriku.
(0:15:33)  Kľúč k národnej veľkoleposti spočíva v udržaní si a vštepovaní
(0:15:37)  spoločnej národnej identity.
(0:15:39)  To znamená zamerať sa na to, čo máme spoločné:
(0:15:42)  na dedičstvo, ktoré všetci zdieľame.
(0:15:45)  V jadre tohto dedičstva je tiež silná viera v slobodu prejavu,
(0:15:49)  slobodu slova a otvorenú debatu.
(0:15:53)  Iba ak zabudneme, kto sme a ako sme sa sem dostali,
(0:15:57)  môžeme niekedy dopustiť, aby bola v Amerike politická cenzúra a čierna listina.
(0:16:04)  Ani pomyslieť. Znemožnenie slobodnej a otvorenej diskusie
(0:16:08)  porušuje naše základné hodnoty a najtrvácnejšie tradície.
(0:16:13)  V Amerike nevyžadujeme absolútnu konformitu
(0:16:16)  alebo nepresadzujeme jediné uznávané názory
(0:16:20)  a represívnu jednotnú reč. To jednoducho nerobíme.
(0:16:24)  Amerika nie je plachým národom krotkých duší,
(0:16:28)  ktoré je potrebné zavrieť a chrániť pred tými, s ktorými nesúhlasíme.
(0:16:32)  To nie sme my. A nikdy tým nebudeme.
(0:16:36)  Už takmer 250 rokov si Američania tvárou v tvár všetkým výzvam
(0:16:41)  vždy prejavili neprekonateľnú odvahu, sebadôveru, a neľútostnú nezávislosť.
(0:16:47)  Sú to zázračné vlastnosti, ktoré kedysi viedli milióny bežných občanov k tomu,
(0:16:52)  aby sa vydali naprieč divokým kontinentom,
(0:16:55)  a vybojovali si nový život na úžasnom Západe.
(0:16:59)  Bola to rovnaká hlboká láska k našej Bohom danej slobode,
(0:17:03)  ktorá prinútila našich vojakov ísť do boja,
(0:17:06)  a našich astronautov do vesmíru.
(0:17:08)  Keď si spomeniem na posledné štyri roky,
(0:17:11)  v mysli sa mi pred očami vynára jeden obraz.
(0:17:15)  Zakaždým, keď som prechádzal popri kolóne áut, boli tam tisíce a tisíce ľudí,
(0:17:20)  ktorí vyšli s rodinami von, aby sa mohli postaviť a hrdo mávať americkou zástavou.
(0:17:28)  Vždy ma to hlboko dojalo.
(0:17:30)  Vedel som, že nevystúpili z áut len preto, aby mi prejavili podporu;
(0:17:34)  ale aby mi ukázali svoju podporu a lásku k našej vlasti.
(0:17:40)  Sme republikou hrdých občanov, ktorých zjednocuje spoločné presvedčenie o tom,
(0:17:45)  že Amerika je najúžasnejší národ v celých dejinách.
(0:17:48)  Sme, a vždy musíme zostať krajinou nádeje, svetla, a chvály pre celý svet.
(0:17:55)  Je to vzácne dedičstvo, ktoré si musíme na každom kroku chrániť.
(0:18:01)  Posledné štyri roky som sa snažil práve o to.
(0:18:04)  Od veľkej sály moslimských vodcov v Rijáde,
(0:18:07)  po veľké námestie Poliakov vo Varšave;
(0:18:11)  od pléna kórejského zhromaždenia po pódium Valného zhromaždenia OSN;
(0:18:18)  a od Zakázaného mesta v Pekingu, po tieň hory Rushmore,
(0:18:24)  som bojoval za vás, za vašu rodinu, za našu vlasť.
(0:18:30)  Predovšetkým som bojoval za Ameriku a za všetko, čo zosobňuje,
(0:18:35)  čo je bezpečie, sila, hrdosť a sloboda.
(0:18:39)  Teraz, keď sa pripravujem na odovzdanie moci novej vláde
(0:18:43)  v stredu na poludnie, chcem, aby ste vedeli, že hnutie,
(0:18:48)  ktoré sme rozbehli je ešte len začiatkom.
(0:18:50)  Nikdy predtým tu niečo také nebolo.
(0:18:53)  Presvedčenie, že národ musí slúžiť svojim občanom,
(0:18:56)  sa nezmenšuje, ale každým dňom je silnejšie.
(0:19:00)  Pokiaľ majú Američania v srdci hlbokú a oddanú lásku k vlasti,
(0:19:04)  potom neexistuje nič, čo by tento národ nemohol dosiahnuť.
(0:19:10)  Naše komunity budú prekvitať. Naši ľudia budú prosperovať.
(0:19:15)  Naše tradície si budú vážiť. Naša viera bude silná.
(0:19:19)  A naša budúcnosť bude svetlejšia ako kedykoľvek predtým.
(0:19:22)  Odchádzam z tohto majestátneho miesta s oddaným a radostným srdcom,
(0:19:28)  duchom plným optimizmu, a obrovskou dôverou,
(0:19:32)  že našu krajinu a naše deti to najlepšie ešte len čaká.
(0:19:38)  Ďakujem, a zbohom. Boh vás žehnaj. Boh žehnaj Spojené štáty americké.
(0:19:42)  Pre www.lifenews.sk preložil Miroslav Čonka