Prezident Donald Trump predniesol príhovor na rozlúčku
(0:00:00) Drahí americkí spoluobčania: Pred štyrmi rokmi sme vyvinuli veľké úsilie
(0:00:04) v rámci národa na obnovu našej krajiny, na obnovenie jej ducha,
(0:00:08) a obnovenie vernosti tejto vlády voči svojim občanom.
(0:00:13) Stručne povedané, pustili sme sa do misie urobiť Ameriku opäť veľkou
(0:00:18) - pre všetkých Američanov.
(0:00:20) Na záver svojho funkčného obdobia ako 45. prezidenta Spojených štátov
(0:00:25) som skutočne hrdý na to, čo sme spoločne dosiahli.
(0:00:30) Urobili sme to, čo sme mali v pláne urobiť, a ešte oveľa viac.
(0:00:37) Tento týždeň bude inaugurovaná nová administratíva,
(0:00:41) a my sa modlíme za to, aby bola úspešná v zaistení bezpečnosti a prosperity Ameriky.
(0:00:47) Želáme jej všetko najlepšie, a tiež chceme, aby mala šťastie -
(0:00:52) čo je veľmi dôležité slovo.
(0:00:54) Na úvod by som sa chcel poďakovať niekoľkým úžasným ľuďom,
(0:00:58) ktorí umožnili našu pozoruhodnú cestu.
(0:01:01) Najskôr mi dovoľte vysloviť veľkú vďaku za lásku a podporu
(0:01:06) našej veľkolepej prvej dámy Melánie.
(0:01:10) Dovoľte mi tiež vyjadriť najhlbšie uznanie mojej dcére Ivanke,
(0:01:14) môjmu zaťovi Jaredovi, a Barronovi, Donovi, Ericovi, Tiffany a Lare.
(0:01:20) Napĺňate môj svet svetlom a radosťou.
(0:01:25) Chcem taktiež poďakovať viceprezidentovi Mikeovi Penceovi,
(0:01:27) jeho úžasnej manželke Karen, a celej rodine Penceových.
(0:01:32) Rovnako ďakujem svojmu náčelníkovi štábu, Markovi Meadowsovi;
(0:01:35) oddanému personálu a členom Kabinetu Bieleho domu;
(0:01:39) ako aj všetkým úžasným ľuďom v našej administratíve,
(0:01:43) ktorí do boja za Ameriku vložili svoje srdce a dušu.
(0:01:47) Moja vďaka tiež patrí naozaj výnimočnej skupine ľudí:
(0:01:53) tajnej službe Spojených štátov.
(0:01:56) Moja rodina a ja zostaneme navždy vašimi dlžníkmi.
(0:02:00) Moja hlboká vďaka tiež patrí všetkým členom vojenského úradu
(0:02:05) Bieleho domu, tímom Marine One a Air Force One,
(0:02:08) všetkým príslušníkom ozbrojených síl, a štátnym, a miestnym orgánom
(0:02:13) činným v trestnom konaní v celej našej zemi.
(0:02:15) Hlavne by som sa chcel poďakovať americkému ľudu.
(0:02:18) Bolo mi neskutočnou cťou slúžiť ako váš prezident.
(0:02:23) Ďakujem za toto mimoriadne privilégium.
(0:02:27) A presne toto to je, veľká výsada a veľká česť.
(0:02:30) Nikdy nesmieme zabúdať na to, že hoci ako Američania
(0:02:33) budeme mať vždy svoje nezhody, sme národom úžasných,
(0:02:37) slušných, zbožných, a mierumilovných občanov,
(0:02:40) ktorí všetci chcú, aby sa našej krajine darilo a prosperovala,
(0:02:44) a bola veľmi, veľmi úspešná a dobrá. Sme skutočne veľkolepý národ.
(0:02:50) Všetci Američania zostali zhrození z útoku na náš Kapitol.
(0:02:54) Politické násilie je útokom na všetko, čo si ako Američania vážime.
(0:02:59) Nemožno ho nikdy tolerovať.
(0:03:01) Teraz viac ako kedykoľvek predtým sa musíme zjednotiť
(0:03:03) na našich spoločných hodnotách, a povzniesť sa nad stranícku zášť,
(0:03:07) a utvárať náš spoločný osud.
(0:03:10) Pred štyrmi rokmi som prišiel do Washingtonu ako jediný pravý outsider,
(0:03:14) ktorý sa kedy stal prezidentom.
(0:03:17) Svoju kariéru som nestrávil ako politik, ale ako staviteľ,
(0:03:21) ktorý pri pohľade na otvorené panorámy
(0:03:23) si predstavoval nekonečné možnosti.
(0:03:26) Na prezidenta som kandidoval preto, lebo som vedel,
(0:03:28) že sa tu týčia nové vrcholy Ameriky, ktoré čakajú na to, kedy ich zdolám.
(0:03:33) Vedel som, že potenciál nášho národa nemá hranice,
(0:03:36) pokiaľ na prvé miesto budeme dávať Ameriku.
(0:03:40) Opustil som teda svoj minulý život, a vkročil do veľmi náročnej arény,
(0:03:45) ale arény, ktorá ponúka všetok možný potenciál, ak to robí človek správne.
(0:03:51) Amerika mi dala toho tak veľa, a ja som jej chcel niečo vrátiť.
(0:03:55) Spoločne s miliónmi pracovitých vlastencov po celej zemi sme vybudovali
(0:03:59) najväčšie politické hnutie aké naša krajina pamätá.
(0:04:03) Vybudovali sme aj najväčšiu ekonomiku v dejinách sveta.
(0:04:07) Bolo to o „Amerike na prvom mieste“,
(0:04:10) pretože sme všetci chceli urobiť Ameriku opäť veľkou.
(0:04:13) Obnovili sme princíp, že národ tu je na to, aby slúžil svojim občanom.
(0:04:18) Naša agenda nebola o pravici ani ľavici,
(0:04:21) nešlo v nej o republikánov alebo demokratov,
(0:04:25) ale o dobro národa, a mám na mysli celého národa.
(0:04:30) S podporou a modlitbami amerického ľudu sme dosiahli viac,
(0:04:34) než ktokoľvek považoval za možné.
(0:04:36) Nikto si nemyslel, že by sme sa tomu mohli čo i len priblížiť.
(0:04:39) Pretlačili sme najväčší balík zníženia daní a reforiem v amerických dejinách.
(0:04:44) Sekli sme s viacerými reguláciami ničiacimi pracovné miesta,
(0:04:48) než urobila ktorákoľvek vláda pred nami.
(0:04:51) Dali sme do poriadku nefunkčné obchodné dohody,
(0:04:53) odstúpili sme od hrozného Trans-Pacifického partnerstva,
(0:04:56) a nemožnej Parížskej klimatickej dohody.
(0:05:00) Opätovne sme rokovali o jednostrannej dohode s Južnou Kóreou,
(0:05:03) a NAFTA sme nahradili prelomovou USMCA - to je Mexiko a Kanada -
(0:05:11) dohodou, ktorá nádherne funguje.
(0:05:14) A veľmi dôležité je tiež to, že sme na Čínu uvalili historické a monumentálne clá;
(0:05:20) uzavreli sme s Čínou skvelú novú dohodu.
(0:05:23) Ale skôr, než na nej stihol vôbec zaschnúť atrament,
(0:05:26) sme my aj celý svet boli zasiahnutí čínskym vírusom.
(0:05:30) Naše obchodné vzťahy sa rýchlo menili,
(0:05:33) do USA sa hrnuli miliardy a miliardy dolárov,
(0:05:38) ale vírus nás prinútil vybrať sa iným smerom.
(0:05:43) Celý svet trpel, ale Amerika vďaka svojej skvelej ekonomike,
(0:05:48) ekonomike, ktorú sme my vybudovali, prekonala ostatné štáty.
(0:05:55) Bez základov a postavenia, by to takto nešlo.
(0:06:00) Nemali by sme jedny z najlepších čísel, aké sme kedy mali.
(0:06:03) Taktiež sme uvoľnili naše energetické zdroje,
(0:06:06) a stali sme sa svetovou jednotkou v produkcii ropy a zemného plynu.
(0:06:12) Na základe týchto politík sme vybudovali najväčšiu ekonomiku
(0:06:17) v dejinách sveta.
(0:06:18) Znovu sme podnietili tvorbu pracovných miest v Amerike,
(0:06:21) a dosiahli sme rekordne nízku nezamestnanosť Afroameričanov,
(0:06:25) hispánskych Američanov, Ázijských Američanov, žien - takmer všetkých.
(0:06:30) Príjmy prudko stúpli, mzdy rástli, americký sen bol obnovený,
(0:06:35) a milióny ľudí sa dostalo z chudoby iba za niekoľko málo rokov.
(0:06:40) Bol to zázrak.
(0:06:42) Akciový trh lámal rekordy jeden za druhým,
(0:06:45) so 148-mi vrcholmi na akciových trhoch za toto krátke časové obdobie,
(0:06:50) a v celej zemi sa zvýšili dôchodky a penzie ťažko pracujúcich občanov.
(0:06:57) 401-tisíc ľudí dosiahlo úrovne, na akej nikdy predtým neboli.
(0:07:03) Nikdy predtým sme takéto čísla nevideli, aké sme videli teraz,
(0:07:06) a to pred pandémiou aj po nej.
(0:07:10) Obnovili sme americkú výrobu, otvorili sme tisíce nových tovární,
(0:07:16) a vrátili sme späť nádhernú vetu: „Vyrobené v USA.“
(0:07:20) Aby sme zlepšili život pracujúcich rodín,
(0:07:23) zdvojnásobili sme daňový bonus na dieťa,
(0:07:26) a podpísali sme snáď ten najväčší prídavok na starostlivosť o dieťa a rozvoj.
(0:07:31) Spojili sme sa so súkromným sektorom, aby sme zabezpečili záväzky
(0:07:34) vyškoliť viac ako 16 miliónov amerických pracovníkov
(0:07:38) na pracovné miesta zajtrajška.
(0:07:40) Keď náš národ zasiahla strašná pandémia, vyrobili sme nie jednu,
(0:07:45) ale dve vakcíny v rekordnom čase, a ďalšie budú v krátkosti nasledovať.
(0:07:51) Hovorili, že je to nemožné, ale my sme to dokázali.
(0:07:53) Nazvali to „medicínskym zázrakom“,
(0:07:56) a tak mu teraz aj hovoria „medicínsky zázrak“.
(0:08:01) Inej vláde by vývoj vakcíny trval tri, štyri, päť, možno aj desať rokov.
(0:08:08) My sme to dokázali za deväť mesiacov.
(0:08:11) Smútime za každým strateným životom,
(0:08:14) a prisaháme na ich pamiatku,
(0:08:17) že túto hroznú pandémiu raz a navždy vykynožíme.
(0:08:20) Keď si vírus vybral brutálnu daň na svetovej ekonomike,
(0:08:24) naštartovali sme to najrýchlešie obnovenie ekonomiky,
(0:08:27) aké naša krajina kedy zažila.
(0:08:29) Na ekonomické úľavy sme schválili takmer 4 bilióny dolárov,
(0:08:33) zachránili sme alebo podporili viac ako 50 miliónov pracovných miest,
(0:08:36) a mieru nezamestnanosti sme znížili na polovicu.
(0:08:39) To sú čísla, aké naša krajina nikdy predtým nezažila.
(0:08:43) V oblasti zdravotníctva sme vytvorili možnosť voľby a transparentnosti,
(0:08:46) v mnohých ohľadoch sme sa vzopreli veľkým farmaceutickým firmám,
(0:08:49) ale najmä v našom úsilí získať doložku najvyšších výhod,
(0:08:53) ktorá nám poskytne najnižšie ceny liekov na predpis na celom svete.
(0:08:59) Schválili sme VA Choice a VA Accountability pre veteránov,
(0:09:03) zákon Right to Try, a zásadnú reformu trestného súdnictva.
(0:09:08) Schválili sme troch nových sudcov Najvyššieho súdu Spojených štátov.
(0:09:12) Vymenovali sme takmer 300 federálnych sudcov,
(0:09:15) ktorí búdu vykladať ústavu tak, ako je napísaná.
(0:09:19) Americký ľud roky žiadal Washington,
(0:09:22) aby konečne zabezpečil národné hranice.
(0:09:26) S potešením vám môžem oznámiť, že sme na túto žiadosť odpovedali,
(0:09:29) a dosiahli sme, že máme tie najbezpečnejšie hranice v dejinách USA.
(0:09:32) Našim odvážnym pohraničiarom a hrdinským dôstojníkom ICE
(0:09:36) sme dali potrebné nástroje, aby mohli robiť svoju prácu lepšie ako doteraz,
(0:09:42) presadzovať naše zákony a udržiavať Ameriku v bezpečí.
(0:09:46) S hrdosťou odovzdávame nasledujúcej vláde tie najsilnejšie
(0:09:49) a najodolnejšie bezpečnostné opatrenia na hraniciach,
(0:09:52) aké kedy boli zavedené.
(0:09:54) Patria sem historické dohody s Mexikom, Guatemalou,
(0:09:58) Hondurasom a Salvádorom, spolu s viac ako 725 kilometrami
(0:10:03) silného nového múru.
(0:10:05) Na domácej pôde sme obnovili americkú silu,
(0:10:08) a v zahraničí americké vedenie.
(0:10:11) Svet si nás opäť váži.
(0:10:13) Prosím vás, aby ste o túto úctu neprišli.
(0:10:17) Vzali sme si späť svoju zvrchovanosť tým,
(0:10:20) že sme sa v OSN postavili za Ameriku,
(0:10:22) a odstúpili sme od jednostranných globálnych dohôd,
(0:10:25) ktoré nikdy neslúžili našim záujmom.
(0:10:27) A štáty NATO teraz platia o stovky miliárd dolárov viac,
(0:10:33) než som sa pred pár rokmi stal prezidentom.
(0:10:36) Bolo to veľmi neférové.
(0:10:38) Platili sme za celý svet. Teraz zasa svet pomáha nám.
(0:10:43) A možno zo všetkého najdôležitejšie je to,
(0:10:46) že sme s takmer 3 biliónmi dolárov kompletne zrenovovali
(0:10:50) americkú armádu - všetko vyrobené v USA.
(0:10:54) Rozbehli sme prvú novú vetvu ozbrojených síl USA za posledných 75 rokov:
(0:11:00) Vesmírne sily. A minulú jar som stál v Kennedyho vesmírnom centre
(0:11:04) na Floride, a díval sa na amerických astronautov,
(0:11:07) ktorí sa prvýkrát po mnohých rokoch vrátili do vesmíru
(0:11:11) na amerických raketách.
(0:11:13) Oživili sme naše spojenectvá, a zhromaždili národy sveta,
(0:11:17) aby sa postavili proti Číne tak, ako nikdy predtým.
(0:11:20) Vymazali sme kalifát Islamského štátu z povrchu zemského,
(0:11:23) a ukončili sme prekliaty život jeho zakladateľa a vodcu al Baghdadího.
(0:11:27) Postavili sme sa represívnemu iránskemu režimu,
(0:11:30) a zabili sme najvýznamnejšieho teroristu na svete,
(0:11:33) iránskeho mäsiara Qasema Soleimaniho.
(0:11:36) Uznali sme Jeruzalem ako hlavné mesto Izraela,
(0:11:39) a uznali sme izraelskú zvrchovanosť nad Golanskými výšinami.
(0:11:43) Následkom našej odvážnej diplomacie a zásadového realizmu
(0:11:47) sme dosiahli sériu historických mierových dohôd na Blízkom východe.
(0:11:51) Nikto neveril, že sa to môže stať.
(0:11:54) Abrahámove dohody otvorili dvere do mierumilovnej a harmonickej budúcnosti
(0:11:58) bez násilia a krviprelievania.
(0:12:01) Je to úsvit na Blízkom východe, a my privedieme našich vojakov domov.
(0:12:06) Som obzvlášť hrdý na to, že som prvým prezidentom za posledné desaťročia,
(0:12:10) ktorý nezačal žiadne nové vojny.
(0:12:13) Predovšetkým sme opätovne potvrdili posvätnú myšlienku,
(0:12:16) že v Amerike sa vláda zodpovedá ľudu.
(0:12:20) Našim ukazovateľom cesty, našou Polárkou,
(0:12:23) našim neochvejným presvedčením bolo,
(0:12:25) že tu sme, aby sme služíli šľachetným všedným americkým občanom.
(0:12:30) Nie sme lojálny k nátlakovým skupinám, korporáciám alebo globálnym subjektom;
(0:12:35) ale našim deťom, našim občanom, a samotnému národu.
(0:12:39) Mojou najvyššou prioritou a neustálou obavou ako prezidenta bol vždy
(0:12:43) najlepší záujem amerických pracovníkov a amerických rodín.
(0:12:48) Nehľadal som najľahšiu cestu; vlastne to bola tá najťažšia.
(0:12:55) Netúžil som po ceste, ktorá by bola najmenej kritizovaná.
(0:13:00) Pustil som sa do tvrdých bitiek, najťažších bojov a najťažších rozhodnutí,
(0:13:05) lebo kvôli tomu ste ma zvolili.
(0:13:09) Vaše potreby sú to prvé a posledné, čo nespúšťam z očí.
(0:13:13) Dúfam, že to bude našim najväčším dedičstvom:
(0:13:16) Spoločne vrátime do rúk Američanom vládu nad našou krajinou.
(0:13:21) Obnovili sme samosprávu. Obnovili sme myšlienku,
(0:13:24) že v Amerike sa myslí na každého, pretože na každom záleží,
(0:13:29) a každý má svoj hlas.
(0:13:30) Bojovali sme za princíp, že každý občan má právo na rovnakú dôstojnosť,
(0:13:35) rovnaké zaobchádzanie a rovnaké práva,
(0:13:38) pretože Boh nás stvoril všetkých rovnocenných.
(0:13:41) Každý má právo na to, aby sa s ním úctivo zaobchádzalo,
(0:13:44) vyjadril svoj názor, a vláda ho počúvala.
(0:13:49) Ste oddaní svojej zemi, a moja vláda bola vždy oddaná vám.
(0:13:54) Pracovali sme na vybudovaní krajiny, v ktorej by každý občan
(0:13:58) dokázal nájsť skvelú prácu a uživiť svoje nádherné rodiny.
(0:14:02) Bojovali sme za komunity, v ktorých by bol každý Američan v bezpečí,
(0:14:06) a za školy, kde by sa mohlo učiť každé dieťa.
(0:14:09) Podporovali sme kultúru dodržiavania našich zákonov,
(0:14:13) uctenia si našich hrdinov, zachovania našich dejín,
(0:14:16) a občania, ktorí dodržiavajú zákony, nikdy nie sú samozrejmosťou.
(0:14:20) Američania by mali byť ohromne spokojní s tým všetkým,
(0:14:24) čoho sme spolu dosiahli. Je to neuveriteľné.
(0:14:26) Teraz, keď odchádzam z Bieleho domu, zamýšľam sa nad nebezpečenstvami,
(0:14:31) ktoré ohrozujú to neoceniteľné dedičstvo, ktoré všetci zdieľame.
(0:14:35) Ako najmocnejší národ sveta, čelí Amerika neustálym hrozbám
(0:14:39) a výzvam zo zahraničia.
(0:14:41) Ale tým najväčším nebezpečenstvom, ktorému čelíme,
(0:14:44) je strata sebadôvery, strata dôvery v našu národnú úžasnosť.
(0:14:49) Národ je len taký silný ako jeho duch.
(0:14:53) Sme len takí dynamickí ako naša hrdosť.
(0:14:56) Sme len natoľko živí ako viera, ktorá bije v srdciach našich ľudí.
(0:15:02) Žiadny národ, ktorý stratí vieru vo vlastné hodnoty, dejiny a hrdinov,
(0:15:05) nemôže dlho prosperovať, pretože to sú samotné zdroje našej jednoty a vitality.
(0:15:12) To, čo Amerike vždy umožňovalo presadiť sa a zvíťaziť
(0:15:16) nad veľkými výzvami minulosti, bola neústupčivosť
(0:15:20) a nehanebné presvedčenie v šľachetnosť našej krajiny,
(0:15:24) a jej jedinečného významu v dejinách.
(0:15:27) O toto presvedčenie nesmieme nikdy prísť.
(0:15:30) Nikdy sa nesmieme vzdať svojej viery v Ameriku.
(0:15:33) Kľúč k národnej veľkoleposti spočíva v udržaní si a vštepovaní
(0:15:37) spoločnej národnej identity.
(0:15:39) To znamená zamerať sa na to, čo máme spoločné:
(0:15:42) na dedičstvo, ktoré všetci zdieľame.
(0:15:45) V jadre tohto dedičstva je tiež silná viera v slobodu prejavu,
(0:15:49) slobodu slova a otvorenú debatu.
(0:15:53) Iba ak zabudneme, kto sme a ako sme sa sem dostali,
(0:15:57) môžeme niekedy dopustiť, aby bola v Amerike politická cenzúra a čierna listina.
(0:16:04) Ani pomyslieť. Znemožnenie slobodnej a otvorenej diskusie
(0:16:08) porušuje naše základné hodnoty a najtrvácnejšie tradície.
(0:16:13) V Amerike nevyžadujeme absolútnu konformitu
(0:16:16) alebo nepresadzujeme jediné uznávané názory
(0:16:20) a represívnu jednotnú reč. To jednoducho nerobíme.
(0:16:24) Amerika nie je plachým národom krotkých duší,
(0:16:28) ktoré je potrebné zavrieť a chrániť pred tými, s ktorými nesúhlasíme.
(0:16:32) To nie sme my. A nikdy tým nebudeme.
(0:16:36) Už takmer 250 rokov si Američania tvárou v tvár všetkým výzvam
(0:16:41) vždy prejavili neprekonateľnú odvahu, sebadôveru, a neľútostnú nezávislosť.
(0:16:47) Sú to zázračné vlastnosti, ktoré kedysi viedli milióny bežných občanov k tomu,
(0:16:52) aby sa vydali naprieč divokým kontinentom,
(0:16:55) a vybojovali si nový život na úžasnom Západe.
(0:16:59) Bola to rovnaká hlboká láska k našej Bohom danej slobode,
(0:17:03) ktorá prinútila našich vojakov ísť do boja,
(0:17:06) a našich astronautov do vesmíru.
(0:17:08) Keď si spomeniem na posledné štyri roky,
(0:17:11) v mysli sa mi pred očami vynára jeden obraz.
(0:17:15) Zakaždým, keď som prechádzal popri kolóne áut, boli tam tisíce a tisíce ľudí,
(0:17:20) ktorí vyšli s rodinami von, aby sa mohli postaviť a hrdo mávať americkou zástavou.
(0:17:28) Vždy ma to hlboko dojalo.
(0:17:30) Vedel som, že nevystúpili z áut len preto, aby mi prejavili podporu;
(0:17:34) ale aby mi ukázali svoju podporu a lásku k našej vlasti.
(0:17:40) Sme republikou hrdých občanov, ktorých zjednocuje spoločné presvedčenie o tom,
(0:17:45) že Amerika je najúžasnejší národ v celých dejinách.
(0:17:48) Sme, a vždy musíme zostať krajinou nádeje, svetla, a chvály pre celý svet.
(0:17:55) Je to vzácne dedičstvo, ktoré si musíme na každom kroku chrániť.
(0:18:01) Posledné štyri roky som sa snažil práve o to.
(0:18:04) Od veľkej sály moslimských vodcov v Rijáde,
(0:18:07) po veľké námestie Poliakov vo Varšave;
(0:18:11) od pléna kórejského zhromaždenia po pódium Valného zhromaždenia OSN;
(0:18:18) a od Zakázaného mesta v Pekingu, po tieň hory Rushmore,
(0:18:24) som bojoval za vás, za vašu rodinu, za našu vlasť.
(0:18:30) Predovšetkým som bojoval za Ameriku a za všetko, čo zosobňuje,
(0:18:35) čo je bezpečie, sila, hrdosť a sloboda.
(0:18:39) Teraz, keď sa pripravujem na odovzdanie moci novej vláde
(0:18:43) v stredu na poludnie, chcem, aby ste vedeli, že hnutie,
(0:18:48) ktoré sme rozbehli je ešte len začiatkom.
(0:18:50) Nikdy predtým tu niečo také nebolo.
(0:18:53) Presvedčenie, že národ musí slúžiť svojim občanom,
(0:18:56) sa nezmenšuje, ale každým dňom je silnejšie.
(0:19:00) Pokiaľ majú Američania v srdci hlbokú a oddanú lásku k vlasti,
(0:19:04) potom neexistuje nič, čo by tento národ nemohol dosiahnuť.
(0:19:10) Naše komunity budú prekvitať. Naši ľudia budú prosperovať.
(0:19:15) Naše tradície si budú vážiť. Naša viera bude silná.
(0:19:19) A naša budúcnosť bude svetlejšia ako kedykoľvek predtým.
(0:19:22) Odchádzam z tohto majestátneho miesta s oddaným a radostným srdcom,
(0:19:28) duchom plným optimizmu, a obrovskou dôverou,
(0:19:32) že našu krajinu a naše deti to najlepšie ešte len čaká.
(0:19:38) Ďakujem, a zbohom. Boh vás žehnaj. Boh žehnaj Spojené štáty americké.
(0:19:42) Pre www.lifenews.sk preložil Miroslav Čonka